-
2008-03-05
寻访中国最美的古村落 - [游记攻略]
记得在书上看到过这样令人心动的言语:“但如果有一个地方,那里有流淌千年的小河,河上有跨越千年的石桥,桥边有坐落千年的村庄,村里有千年血脉生生不息的居民,时光是不是在这里小小地打了一个结,让人们可以挽住它的脚步、窥见它的背影、牵住它的衣角?”
黄姚、秀水、上甘棠……这些零落在乡野的古村,因为有着沉醉千年的记忆,牵引着善感的人们,抚今追昔。现在,让我们从佛山出发,一起去寻访这些地球上最美的乡村。

秀水
秀水:状元的故乡
地理位置:广西贺州市富川瑶族自治县朝东镇。
富川县本是个名不见经传的地方,在贺州以北的崇山峻岭中守着一江秀水讨生活,而秀水村则在县城的边上,是一座沿着小河建起来的村庄。
富川县秀水状元村这里保存了中国最大的明清时期古民居建筑群。秀水村别称“状元村”,后一个名渐渐地盖过了它的真名:据富川县志载历代科举进士全县共133名,而秀水就占了33名,但我们在秀水村看到的资料是共26名进士加1名状元郎。秀水村由水楼、安福、八房、石余四个村组成,有状元庙、庙旁的心心相印树、毛氏宗祠、明清民居、如斯夫戏台等景点。用状元庙里的一联来概括秀水村,我认为很恰当:富水奔腾孕育廿六进士,秀峰挹爽造就一代状元。
自驾车行车路线:从贺州往富川方向,途经望高镇、白沙镇、莲山镇、古城镇、富阳镇、城北镇、朝东镇、秀水村。

黄姚
黄姚:梦境中的家园
地理位置:坐落于广西昭平县内
黄姚如梦,一直隐约地在游人的梦境中飘荡。发祥于宋朝开宝年间,距今有近千年的历史。黄姚古镇在明清年间曾经有过繁华的商贸活动,当时修建的围墙使小镇保存完好。
黄姚有什么好玩?黄姚是按九宫八卦阵式布局、岭南风格浓郁、所有民居都是青砖黛瓦的明清建筑。而走进黄姚,是一块块青石板、一棵棵浓得化不开的古榕树、一扇扇镌刻了岁月沧桑的门、古戏台、小桥流水、门楼、牌匾、革命的避难所……处处皆如人间仙境。那些老房子,任何一座都可能藏着一个故事。
走在小村古巷,热情好客的村民,向我们热心地倾诉家史往事。古村里,一位名叫莫伯高的老人家,给我们留下了深刻印象。他七十多岁了,独居在美得如诗如画的“且唑茶”亭子拐弯处的龙畔街47号,家里的房子是全村最别具特色的梯形屋,屋的一头最窄处不超过两米。碰见我们了,和我们不停地唠上了家常。村里的游客多了,却也没有对老人家的生活构成影响,他依然过着钓鱼取乐、悠闲自得的快活日子。呵,有空可以找到他,和他一块钓钓鱼,聊聊天,相信会有不少的收获。
地理位置:广西贺州市昭平县。离贺州约70公里左右。
自驾车行车路线:佛山-三水-广宁-怀集-贺州八步(佛山到贺州约330公里);贺州八步--沙田--公会镇-樟木林-巩桥-黄姚(八步到黄姚约70公里)。
自游行路线:从佛山至贺州的车很多,可以在佛山车城附近上车,每天早上8:30到9:30左右,由中山、台山、高明开往贺州的车都会路过,票价平日35元,也可以选择在佛山汽车站上车。然后再从贺州乘车前往黄姚,行车时间约两个半钟。
住宿:黄姚的旅社条件一般,多为私人开设,带空调的房间约120元,不带的40元到80元左右,比较多三人房,双人房较少。

上甘棠
上甘棠:一个家族的千年
地理位置:湖南江永,紧靠广西贺州。
上甘棠村虽然位于湖南江永,但与秀水村仅有一江之隔。作为湖南迄今为止发现的年代最为久远的古村落,居住着涌现过周敦颐、鲁迅、周恩来等伟人的一支周氏家族的后裔,世代繁衍,已历经1200多年。
上甘棠有什么好玩?上甘棠不仅历史长达1000多年,更稀奇的是,留存有大量的文字资料。在月陂亭几十米长的石壁上,镌刻有24方古代石刻。这是湖南省首次发现一个家族千年发展史的摩崖石刻。据石刻内容,可推断从山东迁来的周氏族人于唐大和年间(公元827年)就已定居于此。
石刻绵延宋、元、明、清4个朝代,内容相当丰富,有叙事文、唱和诗、八景诗和劝谕文等,为研究宋元明清时期的乡村历史、民风民俗提供了宝贵史料。这些石刻中,还有几方珍贵的文天祥书法题词“忠孝廉节”的摩崖石刻。
自驾车行车路线:从朝东出发,选择从桃川到江永或从朝东出发,游玩完福溪村后再往前行至麦岭镇再往江永,路程约70公里左右。
自游行路线:可以选择从朝东出发,经桃川到江永,或从朝东出发,游玩完福溪村后再往前行至麦岭镇再往江永,从麦岭到江永只需要6元。
住在江永:江永的住宿较便宜,标准间也只要50元/间。
-
2008-03-04
世界五大最有魅力的步行街 - [游记攻略]
美国纽约第五大道FIFTH AVENUE
关键词:时尚大气
地理位置:美国纽约曼哈顿
历史:1907年成立了第五大街协会。地产所有者,经济承租人,和零售商在一年间大约集资了180万来提供商业区需要和政府服务的空项。协会雇佣了相当于城市警力5倍的社区安全员来保障治安。
衍生:是以第五大道对纽约经济的贡献来做到这一点的。举一个去年的例子来说,仅零售商的私人投资就高于500万美元。这些投资造就了成千上万份工作的诞生,同时,私人和公司的收入也为政府创造了高额的税收。另外,雇工又把资金返还于临近商业部门,从而帮助了当地经济的繁荣发展。
商业:第61街附近的PIERRE酒店,第59街上的PLAZA酒店都位于中央公园周边。面向南方,有TIFFANY,GUCCI这样的名店。这些经典名店之间还有PULITZER喷泉,ROCKEFELLER中心和圣PATRCK′S大教堂。
特色:100年以来始终坚持高标准,使第五大道始终站在成功的顶峰。包揽众多货品齐全、受人喜爱的商店是第五大道的一个特色。货品丰富、品牌齐全、高档优质成为美国第五大道的特点,品牌的运作成为寸土寸金的第五大道的突出特点。
法国巴黎香榭丽舍大街CHAMPS-ELYSEES
关键词:文化情调金碧辉煌
地理位置:香谢丽舍大街将巴黎分为南北两半,它西接凯旋门,东连协和广场,全长188O米。
概况:香榭丽舍大街是巴黎之魂,大街的东半部分是700米长的林荫大道,是闹市中不可多得的一块清幽之处。西段长1100米,原是贵族住宅区,后来资产阶级兴起,逐渐发展成为向国内外富翁开放的商业区。
节日和娱乐:西段约80米,是热闹的商业街,中间能并行10辆汽车,两旁则是六、七层高的楼房。每天在香榭丽舍大街上往来者不下10万之众。重大节日、庆典也在这里举行。
商业:香榭丽舍大街西段长约1180米,是商家云集之地,街道两旁布满了世界各地的大公司、大银行、航空公司和餐馆。在这条街上,仅电影院和电影发行公司就有50多家,著名的有“高蒙”等。《巴黎竞赛画报》等30多家杂志也在这里落户。
“雷诺”、“奔驰”等欧洲名牌汽车公司在这里设立汽车展销大厅;日本的“索尼”、“精工”等名牌公司在此开设专卖店;法航、俄航等众多航空公司在这里开设了售票处;高档的时装店、皮鞋店、首饰店、箱包店、香水店鳞次栉比;夜总会、歌舞厅、咖啡屋星罗棋布。“流浪音乐家”、“街头艺人”,也为这条大街增添了异样的情调。
韩国汉城市明洞大街Myeong-dong commercial area
关键词:和平融合
地理位置:明洞商业街,面积0.44km2常住人口5千人, 1天的流动人口超过200万,每年400万人以上的外国观光客来此,2000年3月被政府指定为观光特区。
商业:明洞实际上就是一段街道,长约1.5公里,街道两旁布满了百货公司、商场、餐厅、酒店、戏院。另外还有一批超现代大型购物广场和商场、观光酒店、金融机构。乐天百货公司、新世界百货公司等主要大商场的总部设在此地,形成了一个大型购物休闲娱乐区。
明洞商业街很好地保存着中国大使馆、明洞圣堂等韩国文物级建筑物,同时也拥有超现代式大型购物广场、观光酒店、100多家金融机构、数千家服装及服饰专卖店。
历史:明洞这一带,在朝鲜王朝时代是典型的住宅区。到了近代,政府请英国技师设计建造了欧洲风格的房屋和街道,很快明洞便成了朝鲜文化与西方文明接触的象征。明洞真正成为时尚之地,其历史始于上世纪60年代。
新加坡乌节路0rd Road
关键词:浪漫
地理位置:乌节路位于新加坡的中心位置,在中心商业区上方。乌节路以前的终结点是DHOBY GHAUT地区,现在它的范围已从唐林路一直延伸到BRAS BASAH路。
起源:不同于新加坡的其他街道,乌节路并不是因为某位特别的人物而命名的。相反,它的名字来自于19世纪40年代沿街道种植的肉豆蔻和辣椒。
商业:在20世纪,经济开始在乌节路发展。这也标志着乌节路开始向今天这个生机勃勃的经济区的发展进步。20世纪50年代,CK TANG在乌节路建立了一家购物中心。从60年代到70年代,LIDO电影院,乌节戏院,来福村和杰克保龄等娱乐中心相继开放。70到80年代,大型的远东和中心点购物中心建成,从而增强和补充新加坡商业中心的发展。
娱乐:精彩的庆祝活动和节日是许多庆祝饮食,购物,文化,音乐和艺术活动的开始。同时不计其数的爵士俱乐部,迪斯科舞厅和露天啤酒花园的无休止的音乐也使乌节路成为了今天折中主义者聚集的场所。
德国柏林KU—Damm大街(库达姆大街)Kurfurstendamm
关键词:协调平衡
起源:这里也是后来威廉姆大帝(KAISER WILHELM)纪念堂的所在地。人们把这条大街昵称为“库达姆”。绿树成行的街道通往西部,直达瀚蓝斯湖(HALENSEE)。
历史:19世纪80年代到90年代,沿西南方向盖起了很多富丽堂皇的住宅。大街很快发展成为一个重要的购物大道,并且伴随着很多的艺术咖啡屋、剧场、戏院、和电影院。它的吸引力集中体现了繁荣20年代充满活力的文化生活。
商业:第二次世界大战以后,这一区域的功能是作为被分开的西半部城市的商业区,继续扮演它作为娱乐和商业中心的角色。这样它也成为了50年代德国经济奇迹的有力佐证。经过查洛特伯格(CHARLOTTENBURG)和威莫斯道夫(WIMERSDORF)区的库弗斯坦达姆持久的吸引力要归功于街边的特色风景,那就是购物,办公,以及居住空间依然保持着的协调与平衡。 -
2008-03-04
《国家地理》2008年2月精美图片赏析 - [旅游相册]
February 01, 2008
Swarm-Bots, Belgium, 2007
Photograph by Peter Essick

A team of "swarm-bots" negotiates challenging terrain outside a laboratory in Brussels, Belgium. A red color ring tells others, "Grab me;" blue means "stay away." Scientists study ant colonies, bird flocks, mammal herds, and fish schools to understand the simple genius of such animal swarms. Robots that mimic this complex group behavior could prove useful in a number of human applications.
(Text adapted from and photo shot on assignment for "Swarm Theory," July 2007, National Geographic magazine)
翻译:在比利时布鲁塞尔一个实验室外,一组名为“swarm-bots”的机器人在穿越具有挑战性的地形。当圆环是红色时是告诉其他机器人“抓住我” ;蓝色则是“走开” 。科学家通过研究蚁群、鸟群、兽群和鱼群来了解这些动物群的简单才能。模仿这种复杂的群体行为的机器人可以证明在很多人类应用中是有用的。
February 02, 2008
Miniature Horse, Kentucky, 2003
Photograph by Melissa Farlow

A miniature horse stands in a field near Lexington, Kentucky, a bit of a curiosity in a region known more for its regal, fleet-footed thoroughbreds. There are some 500 thoroughbred horse farms in and around Lexington, where pastures, fed by the rich leavings of a long-vanished sea, are said to be among the world's best.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "High Stakes in the Bluegrass," May 2003, National Geographic magazine)
翻译:一匹小型马站在肯塔基州列克星敦附近的一块牧场草地上。人们对于这个地方感到有点好奇是因为它以高贵的和飞快的纯种马而闻名。在列克星敦及附近地区,大约有500 个纯种马农场,那里的草场是由长期消失的肥沃的海洋残留物种植而成,被认为属于世界的最佳之列。
February 03, 2008
Twilight Over Grand Staircase-Escalante National Monument, Utah, 1997
Photograph by Diane Cook and Len Jenshel

Crimson twilight gives a Martian air to Utah's Grand Staircase-Escalante National Monument. With just one maintained trail in an area the size of Delaware, this monument is decidedly big and wild. Wrote one observer: "Almost everywhere, the benchlands lay sliced with canyons—deep wounds that millions of years of flowing water have carved into a quarter billion years' worth of multicolored sandstone deposits."
(Text from and photo shot on assignment for, but not published in, "Celebrating Canyon Country," July 1999, National Geographic magazine)
翻译:深红色的暮光笼罩着犹他州的大阶梯-埃斯卡兰特国家保护区,此时如同火星上的景色。作为在像特拉华大小的范围内这仅有的一个遗留痕迹, 这座保护区无疑是宽阔和荒野的。有一名观察员写到: 几百万年的溪流冲击,已经把这些有2.5亿年历史的多色砂岩雕刻成了一条条的。
February 04, 2008
Wildflowers and Sky, California, 2000
Photograph by Frans Lanting

A deep-blue sky sets off a mass of yellow wildflower blooms along California's Big Sur coast. Each year more than three million visitors navigate the treacherous turns of Highway 1, drawn by the plunging gorges, fog-strewn coves, exploding surf, and tortuous geography—5,000-foot (1,524-meter) summits plummet abruptly to the ocean—of California's dramatic 90-mile (145-kilometer) coast.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Big Sur: California's Elemental Coast," August 2000, National Geographic magazine)
翻译:深蓝色的天空映衬着一大片加州大南方岬沿岸绽放的黄色野花。每年,三百多万游客驾车沿着险峻的加州1号公路曲折盘桓,升高下降。他们被这里的风景吸引着,突兀的峡谷,烟雾笼罩的小海湾, 惊涛拍岸的海浪和曲折蜿蜒的地势——5,000 英尺(1,524米) 的峰顶骤然笔直插入海洋——加州变化多端的90 英里(145千米) 海岸线。
February 05, 2008
Tiger Close-Up, 1995
Photograph by Michael Nichols

A wary tiger flashes a toothy snarl in this extreme close-up. Tigers are thought to have evolved in China more than a million years ago, prowling west toward the Caspian Sea, north to Siberia, and south across Indochina and Indonesia. Today, three of the original eight tiger subspecies are extinct, and hunting and habitat loss have reduced populations from hundreds of thousands of animals to perhaps fewer than 2,500.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Making Room for Wild Tigers," December 1997, National Geographic magazine)
翻译:一只机警的老虎在这个特写镜头里呲牙咆哮。人们认为老虎从一百万多年前就在中国逐渐发展。他们四处觅食,西向里海,北到西伯利亚,南跨印度支那和印度尼西亚。现在, 原本的八种老虎亚种中的三种已经灭绝, 而且人类的过度捕杀和栖息地的减少使老虎的数量从成千上万只下降到可能不到2,500 只。
February 06, 2008
Women Picking Cotton, China, 2003
Photograph by Michael S. Yama**a

Bundled against the wind, a group of women picks cotton in China. The Asian nation is the world's leading producer of cotton, with an output of 6.73 million tons per year. Farmers can't keep up with the burgeoning textile industry, however, which uses about 13 million tons of cotton a year. The Chinese often rely on imports to close the gap, which drives up textile prices for consumers worldwide.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Chasing the Wall," January 2003, National Geographic magazine)
翻译:在中国,一群妇女在选棉,捆绑好不被风吹走。亚洲国家是世界上领先的棉花生产,棉花出口6730000吨左右。农民并不从事新兴纺织行业,一年也能用掉了约13万吨棉花。中国人往往依靠进口来以缩小贸易顺差,促进全球纺织品消费价格的上升。February 07, 2008
Buckskin Gulch, Utah, 2003
Photograph by Bill Hatcher

Dark clouds roll over Paria Canyon-Vermillion Cliffs Wilderness in Utah. The 112,500-acre (45,527-hectares) area in northern Arizona and southern Utah is known for its towering stone amphitheaters, sandstone arches, and the Vermillion Cliffs, all painted in dramatic streaks of red, pink, and orange, thanks to heavy iron deposits.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "One Narrow Escapade," March 2003, National Geographic Traveler magazine)
翻译:乌云向犹他州帕里亚峡谷的黄石公园席卷而来。这一片北亚利桑那州和犹他州南部112500英亩(45527公顷)的土地,因它那宏伟的竞技场闻名天下。砂岩拱门,朱红色的峭壁,铁矿的沉积让这里富于生动的条纹,红色,粉红色,橙色。
February 08, 2008
Harp Seal, Gulf of St. Lawrence, Canada, 2004
Photograph by Brian Skerry

A young harp seal tests the frigid waters in Canada's Gulf of St. Lawrence. Once the object of a bitter controversy between sealers and animal-welfare groups, import restrictions on their pelts and Canadian laws protecting seal pups have helped populations of these charismatic sea mammals recover.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Harp Seals: The Hunt for Balance," March, 2004, National Geographic magazine)
翻译:一只年轻的海豹试探着加拿大海湾圣劳伦斯那冰冷的海水.曾经海豹捕猎者和动物权益保护组织之间出现过激烈的论战,海豹皮进口数量限制与及加拿大的海豹保护法即将有帮助的人群,让这些神奇的海洋哺乳类动物的数量得以恢复。
February 09, 2008
Pink Anemonefish, Kosrae Island, Micronesia, 2007
Photograph by Tim Laman

Two pink anemonefish peek from the safety of their anemone home on a reef off Micronesia's Kosrae Island. The island's remoteness and a concerted effort by locals to preserve marine wildlife there endows Kosrae with some of the most pristine reefs on Earth.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Mangroves: Forests of the Tide," February 2007, National Geographic magazine)
翻译:在克罗尼西亚的科斯雷岛,一条粉红的印度红小丑鱼从他们海葵家里窥探着外面的世界,岛上许许多多当地人在用自己的不懈努力来维护这里的海洋野生动物,让科斯雷拥有了地球上最质朴的珊瑚礁。
February 10, 2008
Burmese Boy, Nanyung, Myanmar, 2003
Photograph by Maria Stenzel
A boy bathes in a mist-shrouded river in Nanyung, Myanmar (Burma). Despite rich natural resources, Myanmar remains impoverished and repressed, the result of military regimes that have ruled the nation for more than 40 years.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Blood, Sweat, and Toil Along the Burma Road," November 2003, National Geographic magazine)
翻译:一个男孩在薄雾弥漫的nanyung河边洗澡,缅甸自然资源丰富,却仍然贫穷被受压迫,军事政权已经统治这个国家超过40年。
February 11, 2008
Coral Reef, Fiji Islands, 2005
Photograph by Tim Laman

Without a strobe light to animate its riot of colors, this Fijian reef in 45 feet (14 meters) of water remains as a fish would see it. Red light, with its longer wavelengths, dissipates at about 30 feet (10 meters), leaving smoky blues and muted yellows to dominate.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish: Why Are Coral Reefs So Colorful?" May 2005, National Geographic magazine)
翻译:水下45英尺(14米)处的珊瑚礁,斐济岛。
February 12, 2008
Borobudur Temple, Java, Indonesia, 2001
Photograph by Alexandra Boulat

A woman walks among the bell-shaped spires of Indonesia's Borobudur—the world's largest Buddhist temple. Built in the jungles of Java during the eighth and ninth centuries A.D., this ancient pilgrimage site lay abandoned for centuries until it was rediscovered and restored in the early 1900s.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Indonesia: Living Dangerously," March 2001, National Geographic magazine)
翻译:印尼的Borobudur寺中——全世界最大的佛寺,一位妇女穿行在铃形尖塔中。February 13, 2008
Aurora Borealis, Acadia National Park, Maine, 2005
Photograph by Michael Melford
Darkness settles over Jordan Pond in Maine's Acadia National Park as northern lights swirl above. "It was my last night in Acadia, and I was setting up for a long exposure of starlight in the night sky," recalls photographer Michael Melford, "and this brilliant red aurora appeared. I was in a panic to make sure I caught it."
(Text from and photo shot on assignment for, but not published in, "Autumn in Acadia National Park," November 2005, National Geographic magazine)
翻译:笼罩在美国缅因州的亚凯迪亚国家公园上空的北极极光。“这是我在亚凯迪亚的最后一晚,我正架起相机,用长曝光拍夜空”,摄影师迈克尔.福特回忆道,“这时红色的激光出现了,我很恐慌的把这个景色拍了下来。”
February 14, 2008
Common Loons, Moose Lake, Wyoming, 1988
Photograph by Michael Quinton
Two common loons in checkered breeding plumage engage in a courtship ritual in Wyoming's Moose Lake. Loon pairs are generally monogamous and highly territorial, emitting their haunting yodels during the breeding season to ward off intruders and violently attacking any that come too close.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "The Common Loon Cries for Help," April 1989, National Geographic magazine)
翻译:怀俄明州Moose湖,两只身披丰满羽毛的潜鸟正在互相求爱。
February 15, 2008
Ancient Sculpture, Angkor, Cambodia, 1968
Photograph by W. E. Garrett
Centuries of dormancy allowed the Cambodian jungle ample time to consume the work of Khmer artists in the sprawling Angkor temple complex. Built beginning in A.D. 800, Angkor was the capital of the Khmer kingdom until about A.D. 1430, when its leaders abandoned the site to establish a new capital at Phnom Penh.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Mekong: River of Terror and Hope," December 1968, National Geographic magazine)
翻译:菩提无根,柬埔寨吴哥,1968。在吴哥枝藤蔓延、非树非庙的树庙前,千年的沉寂足以让柬埔寨丛林吞噬一切高棉艺术家的杰作。始建于公元800年的吴哥曾是高棉王国的首府,直至1430年头领们决定迁都新城金边。--1968.12《又怕又昐湄公河》,图为此作但未刊出。
February 16, 2008
Scorpion Fish, Tuamotu Archipelago, French Polynesia, 1997
Photograph by David Doubilet
A scorpion fish attempts to hide in the sand in French Polynesia's Tuamotu Archipelago. Masters of disguise, scorpion fish use cryptic coloring and specialized appendages to help them hide from predators and surprise prey. What happens when its cover is blown? The fish uses its highly venomous dorsal spines in a lightning-quick attack.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine)
翻译:在波利尼西亚土阿莫土群岛生活的天蝎鱼把自己隐藏在沙子内。作为乔装高手,天蝎鱼用隐秘的着色和适合于隐身的肢体帮助它们避免被掠食者发现和躲避随时会遇到的袭击。当它们的掩饰的外衣被识破会有什么情况出现呢?天蝎鱼会用它们非常狠毒的背部脊柱进行快速攻击。
February 17, 2008
Saint Simeon Church, Syria, 1978
Photograph by James Stanfield
The isolated ruins of the Church of Saint Simeon stand beneath a turquoise sky in the Syrian desert. This sprawling complex, located on a hill 37 miles (60 kilometers) from the nearest city (Aleppo), was built between A.D. 476 and 491 to honor St. Simeon Stylites, the famed ascetic monk who spent nearly 40 years in prayer atop a 40-foot (12-meter) pillar. The remains of the pillar can still be seen in the church's courtyard.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Ebla: Splendor of an Unknown Empire," December 1978, National Geographic magazine)
翻译:叙利亚沙漠,孤零零的西缅甸教堂废墟屹立在绿松石般的天空下。這座建立于公元476年到公元491年的建筑坐落于阿勒颇外37英里(60千米)處的一座小山上,用于紀念一位著名的修道者圣西門,他花了大約40年的時間在一根40英尺(12米)高的柱子上祈禱。現在在教堂的院子里仍然可以看到這根柱子。
February 18, 2008
Pines and Palm Trees, Big Cypress National Preserve, Florida, 1996
Photograph by Raymond Gehman
Sunset bathes Florida's Big Cypress National Preserve in an orange glow. The preserve, 720,000 acres (291,375 hectares) of primordial swamp on Florida's southwest coast, is home to the elusive Florida panther and an impressive diversity of birds, among other unique fauna and flora. But human development in and around the area threatens to send this fragile ecosystem into a tailspin.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "In Big Cypress Country," March/April 1997, National Geographic Traveler magazine)
翻譯:佛羅里達州的大落羽衫国家保留地沐浴在落日橙色的輝芒中。这块保留地坐落在佛罗里达州西南海岸,由占地720,000英亩(291,375公顷)的原始沼泽地组成。這里有許多獨特的動植物,而且還是佛羅里達豹的家園,并且讓人印象深刻的是這里鳥的種類也特別多。但是人類活動已經威脅到了這里脆弱的生態系統,造成了失控的危險地步。February 19, 2008
Cabbage Coral, Kadavu Island, Fiji, 2004
Photograph by Tim Laman

Cabbage coral provides refuge to a bigeye fish in Great Astrolabe Reef off Fiji's Kadavu Island. More than 330 islands speckle Fijian waters, which hold nearly 4,000 square miles (10,350 square kilometers) of reef, a vital trove of marine biodiversity.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Fiji's Rainbow Reefs," November 2004, National Geographic magazine)
翻譯:在斐濟Kadavu島Great Astrolabe暗礁處的甘藍珊瑚,為大眼鲷(大眼鲷科家族的一种小型热带海鱼,长有大眼睛和浅红色鳞)提供了庇護場所。330多個島嶼把斐濟水域點綴成斑點狀,此處大約有4000平方英里(10350平方公里)的暗礁,也是海洋生物多樣性的一個重大發現。
February 20, 2008
Leopard Seal, Antarctic Peninsula, Antarctica, 2006
Photograph by Paul Nicklen
A mature female leopard seal makes a threatening gesture to protect her kill from another leopard seal that had appeared behind the photographer. "More frightening than the canines," wrote the photographer, "was the deep jackhammer sound she let loose that rattled through my chest." Her display worked; the rival seal moved on.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Deadly Beauty," November 2006, National Geographic magazine)
翻譯:在攝影者的身后,一只已達到成熟期雌性海豹,以發出危險信號的姿態來保護她剛剛從另一只海豹那里奪來的獵物。攝影者寫道:比它的犬齒更令人恐怖的,是它發出低沉的手提鉆一樣的警告音穿過我的胸膛的感覺。
February 21, 2008
Pontoon Rafting, Grand Canyon National Park, Arizona, 2006
Photograph by Michael Nichols
Rafters aboard a motorized pontoon boat get a thorough soaking on the rain-swollen Colorado River in Arizona's Grand Canyon National Park. Each year, some 22,000 visitors board rubber paddle rafts, oar-powered wooden dories, and luxury motorized rafts to ply this storied stretch of the Colorado's waters.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "The Unexpected Canyon," January 2006, National Geographic magazine)
翻譯:坐在摩托浮艇的兩名驾船者全身濕透了,這條洪水暴漲的的河流是美國亚利桑那州大峽谷國家公園科罗拉多河。 每年約有22.000旅游者或是駕駛橡皮艇,或者是用漿的木船,奢侈一點的是摩托橡膠艇來這條河里面穿行。
February 22, 2008
Pearl Station and Reef, French Polynesia, 1996
Photograph by David Doubilet
A split shot shows a coral reef beneath a pearl workstation in French Polynesia's Tuamotu Archipelago. The region, a 900-mile (1,450-kilometer) arc of 76 sparsely populated atolls and two islands, is one of the world's primary producers of cultured black pearls.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine)
翻譯:這張照片展示的是法國玻利尼西亚土阿莫土群岛的一家珍珠養殖場下面的珊瑚礁。這片900英里的弧形區域由稀疏分布的76個環礁和2個島嶼組成,它也是世界上主要黑珍珠產地之一。
February 23, 2008
Beaufort Sea, Yukon Territory, Canada, 1999
Photograph by Michael Melford
Sunset over the Beaufort Sea plunges Canada's Yukon Territory into a crimson haze. More than 313,000 tourists make summer pilgrimages to the territory, one of North America's last great wildernesses. Today tourism booms there, drawing adventurers to the frontier's glaciated peaks, untouched wilderness, and abundant wildflowers and wildlife.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Caribou Dreams," March 1999, National Geographic Traveler magazine)
翻譯:黃昏的太陽,越過波弗特海(靠美国阿拉斯加州东北岸和加拿大西北岸),即將從加拿大的育空區落入到深紅色的薄雾中。總計達313.000的旅游者朝圣般的來到此地,北美最后的一塊巨大的野生荒原。今天那里旅游業變得繁榮起來,吸引了大批的冒險者來到邊境攀登結冰的山頂,游覽未受人類活動影響的荒原,這里有遍野的野花和野生動植物。
February 24, 2008
School of Fish, Tuamotu Archipelago, 1997
Photograph by David Doubilet
A school of fish clusters near a reef in French Polynesia's Tuamotu Archipelago. The extensive reefs of the Tuamotu harbor a bounty of exotic marine life and make the region one of the premier scuba diving sites in the world.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine)
翻譯:在法国玻利尼西亚南太平洋阿莫土群岛的暗礁旁边,许多鱼聚集成群。阿莫土群岛大量的暗礁為眾多的海洋生物提供了庇護場所,并且也使此地成為世界有名的潛水場地。February 25, 2008
Mountain Stream, New Hampshire, 1995
Photograph by Medford Taylor
An autumn blush colors trees along a secluded stream in New Hampshire's White Mountains. Part of the Appalachian Mountains, the Whites, as they're called locally, are home to 6,300-foot (1,916-meter) Mount Washington, tallest mountain in Northeastern United States and record-holder for the fastest winds on Earth—231 miles an hour (372 kilometers an hour).
(Photo shot on assignment for, but not published in, "The White Mountains," September/October 1995, National Geographic Traveler magazine)
翻譯:秋天一棵顏色變為紅色的樹矗立在美国新罕布什尔州白山的一條隱蔽的小溪旁。當地人叫其白山,它是阿巴拉契亚山脉的一部分,也是高6300英尺(1916米)美國北部最高峰華盛頓山的發源地,同時此地也是世界最快風速紀錄保持者所在地,達到每小時231英里(372千米/小時)。
February 26, 2008
Oceanic Whitetip Shark, Bahamas, 2007
Photograph by Brian Skerry
The oceanic whitetip, one of the most abundant sharks just three decades ago, is critically endangered in parts of its range because of relentless demand for its fins. But bans in the Bahamas on the export of shark parts and commercial long-line fishing have made the islands' blue waters a veritable shark sanctuary.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Blue Waters of the Bahamas: An Eden for Sharks," March 2007, National Geographic magazine)
翻译:远洋白鳍鲨,一种30年前还非常常见的鲨鱼,现在由于人们对它鳍的需求导致大量捕杀,现在已经快达到灭绝的危险了。但是巴哈马群岛出台了对于禁止这种鲨鱼出口和禁止商业捕捞的禁令,使这里真正成为远洋白鳍鲨的避难所。
February 27, 2008
Berber Woman, Taarart, Morocco, 2005
Photograph by Alexandra Boulat
A Berber woman shows her hand, stained dark with henna for a wedding in the Moroccan town of Taarart. There are about 25 million Berbers—also known as Amazigh—living in Morocco and Algeria. They trace their roots back thousands of years before the seventh century Arab conquest that brought Islam to the region's mountains and deserts.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Among the Berbers: A Journey Through Morocco's High Atlas Mountains," January 2005, National Geographic magazine)
翻译:一位北非柏柏尔妇女在展示她被一种指甲花染料涂成黑色的手掌,这样她是用来参加摩洛哥Taarart小城镇的一场婚礼的。那里有2500万的柏柏尔人居住在摩洛哥和阿尔巴利亚。他们的根源可追溯到数千年前,阿拉伯人征服这片沙漠山岭区域,并且把伊斯兰教带到这里。
February 28, 2008
Ruins of Nemrud Dagh, Turkey, 2000
Photograph by Reza
The sun sets on the first-century ruins of Nemrud Dagh, Turkey, millennia after it set on the ancient kingdom itself. Built by King Antiochus I in southeastern Turkey, the kingdom is one of the best preserved but least known ruins of the Late Hellenistic period. Its monuments are a story in stone depicting the king, his family and ancestors, and their interaction with the gods.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Wrath of the Gods: Centuries of Upheaval Along the Anatolian Fault," July 2000, National Geographic magazine)
翻译:阳光下一世纪建造的土耳其Nemrud Dagh遗迹。它是安条克一世建造于土耳其南部,这个朝代是保存最晚好但是又被很少人知晓的近希腊文化时期之一。它的纪念碑内容是刻在石头上的描写这位国王的一个故事,包括他的家庭和祖先,还有他们和上帝的交流。
February 29, 2008
Argiope Spider, New Caledonia, 2000
Photograph by Peter Essick
An argiope spider awaits prey in its ornate web in the French South Pacific territory of New Caledonia. The thick webbing is called stabilimentum, a structural flourish which some scientists think serves to make the webs more visible to birds, which might otherwise fly into them.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "New Caledonia: France's Untamed Pacific Outpost," May 2000, National Geographic magazine)
翻译:法国南太平洋领土新喀里多尼亚岛,一只黄蜂蜘蛛在它织的网上静静的等待猎物的到来。那个粗的袋状编织物被叫做stabilimentum,这是一种建筑设计构造,一些科学家认为,这样可以让鸟看到蜘蛛网,防止它们从中间飞过。 -
2008-03-03
全球最富有的十大城市 - [游记攻略]
日本首都东京(Tokyo) 一座现代化的国际城市,位于本州关东平原南端,下辖23个特别区、27个市、5个町、8个村以及伊豆群岛和小笠原群岛,总面积2155平方公里,人口约1229万(截至2003年2月),是世界上人口最多的城市之一。按市区人口计算,2004年度东京市的GDP为7848亿美元。
纽约 美国第一大都市和第一大商港,它不仅是美国的金融中心,也是全世界金融中心之一。纽约位于纽约州东南哈得孙河口,濒临大西洋。它由五个区组成:曼哈顿、布鲁克林、布朗克斯、昆斯和里士满,面积780平方公里,市区人口700多万,包括郊区在内的大纽约市人口1800万。按市区人口计算,2004年度纽约市的GDP为4070亿美元。
英国首都伦敦(london) 位于英格兰东南部的平原上,跨泰晤士河,距离泰晤士河入海口88公里。伦敦的行政区划分为伦敦城和32个市区,伦敦城外的12个市区称为内伦敦,其它20个市区称为外伦敦。伦敦城、内伦敦、外伦敦构成大伦敦市。大伦敦市又可分为伦敦城、西伦敦、东伦敦、南区和港口。伦敦城是金融资本和贸易中心,西伦敦是英国王宫、首相官邸、议会和政府各部所在地,东伦敦是工业区和工人住宅区,南区是工商业和住宅混合区,港口指伦敦塔桥至泰晤士河河口之间的地区。整个大伦敦市面积1580平方公里。2001年伦敦人口为718.8万。伦敦是世界最大的国际外汇市场和国际保险中心,也是世界上最大的金融和贸易中心之一。按市区人口计算,2004年度伦敦市的GDP为2847亿美元。
首尔 韩国的首都,面积为605.平方公里,占全国总面积的0.61%,2000年统计人口为1032万。首尔共有25个区,522个洞,是直接受中央管辖的地方自治团体“特别市”。是韩国政治、经济、文化的中心按市区人口计算,2004年度首尔市的GDP为1980亿美元。

洛杉矶 濒临浩瀚的太平洋东侧的圣佩德罗湾和圣莫尼卡湾沿岸,背靠莽莽的圣加布里埃尔山,面积1200多平方公里。大市区包括洛杉矶县和奥兰治、文图拉两县的一部分,以及贝弗利希尔斯、帕萨迪纳、长滩等80余个大小城镇,总面积10567平方公里。现在的洛杉矶,已成为美国石油化工、海洋、航天工业和电子业的最大基地。它是美国科技的主要中心之一,拥有科学家和工程技术人员的数量位居全美第一,享有“科技之城”的称号,著名的硅谷就坐落这里。近年来,洛杉矶的金融业和商业也迅速发展,数百家银行在洛杉矶设有办事处,包括许多著名的国际大财团,如洛克希德,诺思罗普,罗克韦尔等,洛杉矶已成为仅次于纽约的金融中心。按市区人口计算,2004年度洛杉矶市的GDP为1960亿美元。

日本大阪 它位于本州西南,面临大阪湾,面积204平方公里,人口约300万。以大阪为中心的日本四大工业区之一--阪神(神户)工业地带,周围大约有30卫星城市,如东大阪、大阪吹田等,以及高科技企业集中的大阪经济园区。按市区人口计算,2004年度大阪市的GDP为1910亿美元。
香港 位于中国东南端,是发展日渐迅速的东亚地区的枢纽,地理条件优越。香港总面积达1103平方公里2003年年底,香港人口约680万,人口密度为每平方公里6300人。香港是全球第十一大贸易体系、第六大外汇市场及第十二大银行中心。香港股票市场规模之大,在亚洲排名第二。按市区人口计算,2004年度香港市的GDP为1640亿美元。

芝加哥 美国第三大城市,五大湖地区最大工业中心。位于伊利诺伊州东北部,密歇根湖西南端。面积590.5平方公里,人口278.4万(1990),其中黑人约占40%。大市区由库克等6县组成,包括周围许多卫星城镇以及印第安纳州西北滨湖地区诸城,面积12061.6平方公里。以芝加哥为中心的480公里范围内,集中了全国近20%的人口。2004年度芝加哥市的GDP为1460亿美元。
多伦多(Toronto) 加拿大安大略省的省会,有人口430多万,面积632平方公里。作为加拿大经济中心的多伦多是加第一大城市,位于加拿大心脏地区,接近美国东部工业发达地区,如底特律、匹兹堡和芝加哥等。汽车工业、电子工业、金融业及旅游业在多伦多经济中占有重要地位,加拿大最大的汽车制造厂设在此地。其高科技产品占全国的60%。加拿大有名的大银行总部,如皇家银行、帝国银行、蒙特利尔银行等全部汇集于此,90%的外国银行驻加分支机构设在多伦多,按交易额计算,多伦多证券交易所是北美第三大交易所。按市区人口计算,2004年度多伦多市的GDP为1419亿美元。
墨西哥首都墨西哥城(MexicoCity,CiudaddeMexico) 位于墨西哥高原南部特斯科科湖的湖积平原上,海拔2240米。30多年来,市区面积不断扩大,形成一个大都市区,包括墨西哥城和附近的17个城镇,面积约2018平方公里。墨西哥城的人口为2000万(含卫星城),居世界之首,增长速度也在世界大城市中占第一位。墨西哥城是墨西哥的政治、经济和文化中心。它的生产总值占全国的48%。按市区人口计算,2004年度墨西哥城市的GDP为1250亿美元。
-
2008-03-03
春天的脚步,新生的力量 - [旅游相册]
春天的脚步悄悄
悄悄地,她笑着走来——
小鸟唱起了歌
——叽喳,叽喳。
春天的脚步悄悄
悄悄地,她笑着走来——
笋儿钻出了地面
——一株,两株。
春天的脚步悄悄
悄悄地,她笑着走来——
小朋友采起了野菜
——马兰头,荠菜。
春天的脚步悄悄
悄悄地,她笑着走来——
倒挂金钟敲起了钟声
——春天到了,春天到了。
还有
春天的脚步
微风吹动树叶,快听,那是春天的脚步!














