• February 01, 2008

    Swarm-Bots, Belgium, 2007
    Photograph by Peter Essick



    A team of "swarm-bots" negotiates challenging terrain outside a laboratory in Brussels, Belgium. A red color ring tells others, "Grab me;" blue means "stay away." Scientists study ant colonies, bird flocks, mammal herds, and fish schools to understand the simple genius of such animal swarms. Robots that mimic this complex group behavior could prove useful in a number of human applications.

    (Text adapted from and photo shot on assignment for "Swarm Theory," July 2007, National Geographic magazine)

    翻译:在比利时布鲁塞尔一个实验室外,一组名为“swarm-bots”的机器人在穿越具有挑战性的地形。当圆环是红色时是告诉其他机器人“抓住我” ;蓝色则是“走开” 。科学家通过研究蚁群、鸟群、兽群和鱼群来了解这些动物群的简单才能。模仿这种复杂的群体行为的机器人可以证明在很多人类应用中是有用的。

    February 02, 2008

    Miniature Horse, Kentucky, 2003
    Photograph by Melissa Farlow



    A miniature horse stands in a field near Lexington, Kentucky, a bit of a curiosity in a region known more for its regal, fleet-footed thoroughbreds. There are some 500 thoroughbred horse farms in and around Lexington, where pastures, fed by the rich leavings of a long-vanished sea, are said to be among the world's best.

    (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "High Stakes in the Bluegrass," May 2003, National Geographic magazine)

    翻译:一匹小型马站在肯塔基州列克星敦附近的一块牧场草地上。人们对于这个地方感到有点好奇是因为它以高贵的和飞快的纯种马而闻名。在列克星敦及附近地区,大约有500 个纯种马农场,那里的草场是由长期消失的肥沃的海洋残留物种植而成,被认为属于世界的最佳之列。

    February 03, 2008

    Twilight Over Grand Staircase-Escalante National Monument, Utah, 1997
    Photograph by Diane Cook and Len Jenshel



    Crimson twilight gives a Martian air to Utah's Grand Staircase-Escalante National Monument. With just one maintained trail in an area the size of Delaware, this monument is decidedly big and wild. Wrote one observer: "Almost everywhere, the benchlands lay sliced with canyons—deep wounds that millions of years of flowing water have carved into a quarter billion years' worth of multicolored sandstone deposits."

    (Text from and photo shot on assignment for, but not published in, "Celebrating Canyon Country," July 1999, National Geographic magazine)

    翻译:深红色的暮光笼罩着犹他州的大阶梯-埃斯卡兰特国家保护区,此时如同火星上的景色。作为在像特拉华大小的范围内这仅有的一个遗留痕迹, 这座保护区无疑是宽阔和荒野的。有一名观察员写到: 几百万年的溪流冲击,已经把这些有2.5亿年历史的多色砂岩雕刻成了一条条的。

    February 04, 2008

    Wildflowers and Sky, California, 2000
    Photograph by Frans Lanting



    A deep-blue sky sets off a mass of yellow wildflower blooms along California's Big Sur coast. Each year more than three million visitors navigate the treacherous turns of Highway 1, drawn by the plunging gorges, fog-strewn coves, exploding surf, and tortuous geography—5,000-foot (1,524-meter) summits plummet abruptly to the ocean—of California's dramatic 90-mile (145-kilometer) coast.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Big Sur: California's Elemental Coast," August 2000, National Geographic magazine)

    翻译:深蓝色的天空映衬着一大片加州大南方岬沿岸绽放的黄色野花。每年,三百多万游客驾车沿着险峻的加州1号公路曲折盘桓,升高下降。他们被这里的风景吸引着,突兀的峡谷,烟雾笼罩的小海湾, 惊涛拍岸的海浪和曲折蜿蜒的地势——5,000 英尺(1,524米) 的峰顶骤然笔直插入海洋——加州变化多端的90 英里(145千米) 海岸线。

    February 05, 2008

    Tiger Close-Up, 1995
    Photograph by Michael Nichols



    A wary tiger flashes a toothy snarl in this extreme close-up. Tigers are thought to have evolved in China more than a million years ago, prowling west toward the Caspian Sea, north to Siberia, and south across Indochina and Indonesia. Today, three of the original eight tiger subspecies are extinct, and hunting and habitat loss have reduced populations from hundreds of thousands of animals to perhaps fewer than 2,500.

    (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Making Room for Wild Tigers," December 1997, National Geographic magazine)

    翻译:一只机警的老虎在这个特写镜头里呲牙咆哮。人们认为老虎从一百万多年前就在中国逐渐发展。他们四处觅食,西向里海,北到西伯利亚,南跨印度支那和印度尼西亚。现在, 原本的八种老虎亚种中的三种已经灭绝, 而且人类的过度捕杀和栖息地的减少使老虎的数量从成千上万只下降到可能不到2,500 只。

    February 06, 2008

    Women Picking Cotton, China, 2003
    Photograph by Michael S. Yama**a



    Bundled against the wind, a group of women picks cotton in China. The Asian nation is the world's leading producer of cotton, with an output of 6.73 million tons per year. Farmers can't keep up with the burgeoning textile industry, however, which uses about 13 million tons of cotton a year. The Chinese often rely on imports to close the gap, which drives up textile prices for consumers worldwide.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Chasing the Wall," January 2003, National Geographic magazine)

    翻译:在中国,一群妇女在选棉,捆绑好不被风吹走。亚洲国家是世界上领先的棉花生产,棉花出口6730000吨左右。农民并不从事新兴纺织行业,一年也能用掉了约13万吨棉花。中国人往往依靠进口来以缩小贸易顺差,促进全球纺织品消费价格的上升。

    February 07, 2008

    Buckskin Gulch, Utah, 2003
    Photograph by Bill Hatcher



    Dark clouds roll over Paria Canyon-Vermillion Cliffs Wilderness in Utah. The 112,500-acre (45,527-hectares) area in northern Arizona and southern Utah is known for its towering stone amphitheaters, sandstone arches, and the Vermillion Cliffs, all painted in dramatic streaks of red, pink, and orange, thanks to heavy iron deposits.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "One Narrow Escapade," March 2003, National Geographic Traveler magazine)

    翻译:乌云向犹他州帕里亚峡谷的黄石公园席卷而来。这一片北亚利桑那州和犹他州南部112500英亩(45527公顷)的土地,因它那宏伟的竞技场闻名天下。砂岩拱门,朱红色的峭壁,铁矿的沉积让这里富于生动的条纹,红色,粉红色,橙色。

    February 08, 2008

    Harp Seal, Gulf of St. Lawrence, Canada, 2004
    Photograph by Brian Skerry



    A young harp seal tests the frigid waters in Canada's Gulf of St. Lawrence. Once the object of a bitter controversy between sealers and animal-welfare groups, import restrictions on their pelts and Canadian laws protecting seal pups have helped populations of these charismatic sea mammals recover.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Harp Seals: The Hunt for Balance," March, 2004, National Geographic magazine)

    翻译:一只年轻的海豹试探着加拿大海湾圣劳伦斯那冰冷的海水.曾经海豹捕猎者和动物权益保护组织之间出现过激烈的论战,海豹皮进口数量限制与及加拿大的海豹保护法即将有帮助的人群,让这些神奇的海洋哺乳类动物的数量得以恢复。

    February 09, 2008

    Pink Anemonefish, Kosrae Island, Micronesia, 2007
    Photograph by Tim Laman



    Two pink anemonefish peek from the safety of their anemone home on a reef off Micronesia's Kosrae Island. The island's remoteness and a concerted effort by locals to preserve marine wildlife there endows Kosrae with some of the most pristine reefs on Earth.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Mangroves: Forests of the Tide," February 2007, National Geographic magazine)

    翻译:在克罗尼西亚的科斯雷岛,一条粉红的印度红小丑鱼从他们海葵家里窥探着外面的世界,岛上许许多多当地人在用自己的不懈努力来维护这里的海洋野生动物,让科斯雷拥有了地球上最质朴的珊瑚礁。

    February 10, 2008

    Burmese Boy, Nanyung, Myanmar, 2003
    Photograph by Maria Stenzel

    A boy bathes in a mist-shrouded river in Nanyung, Myanmar (Burma). Despite rich natural resources, Myanmar remains impoverished and repressed, the result of military regimes that have ruled the nation for more than 40 years.

    (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Blood, Sweat, and Toil Along the Burma Road," November 2003, National Geographic magazine)

    翻译:一个男孩在薄雾弥漫的nanyung河边洗澡,缅甸自然资源丰富,却仍然贫穷被受压迫,军事政权已经统治这个国家超过40年。

    February 11, 2008

    Coral Reef, Fiji Islands, 2005
    Photograph by Tim Laman



    Without a strobe light to animate its riot of colors, this Fijian reef in 45 feet (14 meters) of water remains as a fish would see it. Red light, with its longer wavelengths, dissipates at about 30 feet (10 meters), leaving smoky blues and muted yellows to dominate.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish: Why Are Coral Reefs So Colorful?" May 2005, National Geographic magazine)

    翻译:水下45英尺(14米)处的珊瑚礁,斐济岛。

    February 12, 2008

    Borobudur Temple, Java, Indonesia, 2001
    Photograph by Alexandra Boulat



    A woman walks among the bell-shaped spires of Indonesia's Borobudur—the world's largest Buddhist temple. Built in the jungles of Java during the eighth and ninth centuries A.D., this ancient pilgrimage site lay abandoned for centuries until it was rediscovered and restored in the early 1900s.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Indonesia: Living Dangerously," March 2001, National Geographic magazine)

    翻译:印尼的Borobudur寺中——全世界最大的佛寺,一位妇女穿行在铃形尖塔中。

    February 13, 2008

    Aurora Borealis, Acadia National Park, Maine, 2005
    Photograph by Michael Melford


    Darkness settles over Jordan Pond in Maine's Acadia National Park as northern lights swirl above. "It was my last night in Acadia, and I was setting up for a long exposure of starlight in the night sky," recalls photographer Michael Melford, "and this brilliant red aurora appeared. I was in a panic to make sure I caught it."

    (Text from and photo shot on assignment for, but not published in, "Autumn in Acadia National Park," November 2005, National Geographic magazine)

    翻译:笼罩在美国缅因州的亚凯迪亚国家公园上空的北极极光。“这是我在亚凯迪亚的最后一晚,我正架起相机,用长曝光拍夜空”,摄影师迈克尔.福特回忆道,“这时红色的激光出现了,我很恐慌的把这个景色拍了下来。”

    February 14, 2008

    Common Loons, Moose Lake, Wyoming, 1988
    Photograph by Michael Quinton


    Two common loons in checkered breeding plumage engage in a courtship ritual in Wyoming's Moose Lake. Loon pairs are generally monogamous and highly territorial, emitting their haunting yodels during the breeding season to ward off intruders and violently attacking any that come too close.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "The Common Loon Cries for Help," April 1989, National Geographic magazine)

    翻译:怀俄明州Moose湖,两只身披丰满羽毛的潜鸟正在互相求爱。

    February 15, 2008

    Ancient Sculpture, Angkor, Cambodia, 1968
    Photograph by W. E. Garrett


    Centuries of dormancy allowed the Cambodian jungle ample time to consume the work of Khmer artists in the sprawling Angkor temple complex. Built beginning in A.D. 800, Angkor was the capital of the Khmer kingdom until about A.D. 1430, when its leaders abandoned the site to establish a new capital at Phnom Penh.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Mekong: River of Terror and Hope," December 1968, National Geographic magazine)

    翻译:菩提无根,柬埔寨吴哥,1968。在吴哥枝藤蔓延、非树非庙的树庙前,千年的沉寂足以让柬埔寨丛林吞噬一切高棉艺术家的杰作。始建于公元800年的吴哥曾是高棉王国的首府,直至1430年头领们决定迁都新城金边。--1968.12《又怕又昐湄公河》,图为此作但未刊出。

    February 16, 2008

    Scorpion Fish, Tuamotu Archipelago, French Polynesia, 1997
    Photograph by David Doubilet


    A scorpion fish attempts to hide in the sand in French Polynesia's Tuamotu Archipelago. Masters of disguise, scorpion fish use cryptic coloring and specialized appendages to help them hide from predators and surprise prey. What happens when its cover is blown? The fish uses its highly venomous dorsal spines in a lightning-quick attack.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine)

    翻译:在波利尼西亚土阿莫土群岛生活的天蝎鱼把自己隐藏在沙子内。作为乔装高手,天蝎鱼用隐秘的着色和适合于隐身的肢体帮助它们避免被掠食者发现和躲避随时会遇到的袭击。当它们的掩饰的外衣被识破会有什么情况出现呢?天蝎鱼会用它们非常狠毒的背部脊柱进行快速攻击。

    February 17, 2008

    Saint Simeon Church, Syria, 1978
    Photograph by James Stanfield


    The isolated ruins of the Church of Saint Simeon stand beneath a turquoise sky in the Syrian desert. This sprawling complex, located on a hill 37 miles (60 kilometers) from the nearest city (Aleppo), was built between A.D. 476 and 491 to honor St. Simeon Stylites, the famed ascetic monk who spent nearly 40 years in prayer atop a 40-foot (12-meter) pillar. The remains of the pillar can still be seen in the church's courtyard.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Ebla: Splendor of an Unknown Empire," December 1978, National Geographic magazine)

    翻译:叙利亚沙漠,孤零零的西缅甸教堂废墟屹立在绿松石般的天空下。這座建立于公元476年到公元491年的建筑坐落于阿勒颇外37英里(60千米)處的一座小山上,用于紀念一位著名的修道者圣西門,他花了大約40年的時間在一根40英尺(12米)高的柱子上祈禱。現在在教堂的院子里仍然可以看到這根柱子。

    February 18, 2008

    Pines and Palm Trees, Big Cypress National Preserve, Florida, 1996
    Photograph by Raymond Gehman


    Sunset bathes Florida's Big Cypress National Preserve in an orange glow. The preserve, 720,000 acres (291,375 hectares) of primordial swamp on Florida's southwest coast, is home to the elusive Florida panther and an impressive diversity of birds, among other unique fauna and flora. But human development in and around the area threatens to send this fragile ecosystem into a tailspin.

    (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "In Big Cypress Country," March/April 1997, National Geographic Traveler magazine)

    翻譯:佛羅里達州的大落羽衫国家保留地沐浴在落日橙色的輝芒中。这块保留地坐落在佛罗里达州西南海岸,由占地720,000英亩(291,375公顷)的原始沼泽地组成。這里有許多獨特的動植物,而且還是佛羅里達豹的家園,并且讓人印象深刻的是這里鳥的種類也特別多。但是人類活動已經威脅到了這里脆弱的生態系統,造成了失控的危險地步。

    February 19, 2008

    Cabbage Coral, Kadavu Island, Fiji, 2004
    Photograph by Tim Laman



    Cabbage coral provides refuge to a bigeye fish in Great Astrolabe Reef off Fiji's Kadavu Island. More than 330 islands speckle Fijian waters, which hold nearly 4,000 square miles (10,350 square kilometers) of reef, a vital trove of marine biodiversity.

    (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Fiji's Rainbow Reefs," November 2004, National Geographic magazine)

    翻譯:在斐濟Kadavu島Great Astrolabe暗礁處的甘藍珊瑚,為大眼鲷(大眼鲷科家族的一种小型热带海鱼,长有大眼睛和浅红色鳞)提供了庇護場所。330多個島嶼把斐濟水域點綴成斑點狀,此處大約有4000平方英里(10350平方公里)的暗礁,也是海洋生物多樣性的一個重大發現。

    February 20, 2008

    Leopard Seal, Antarctic Peninsula, Antarctica, 2006
    Photograph by Paul Nicklen


    A mature female leopard seal makes a threatening gesture to protect her kill from another leopard seal that had appeared behind the photographer. "More frightening than the canines," wrote the photographer, "was the deep jackhammer sound she let loose that rattled through my chest." Her display worked; the rival seal moved on.

    (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Deadly Beauty," November 2006, National Geographic magazine)

    翻譯:在攝影者的身后,一只已達到成熟期雌性海豹,以發出危險信號的姿態來保護她剛剛從另一只海豹那里奪來的獵物。攝影者寫道:比它的犬齒更令人恐怖的,是它發出低沉的手提鉆一樣的警告音穿過我的胸膛的感覺。

    February 21, 2008

    Pontoon Rafting, Grand Canyon National Park, Arizona, 2006
    Photograph by Michael Nichols


    Rafters aboard a motorized pontoon boat get a thorough soaking on the rain-swollen Colorado River in Arizona's Grand Canyon National Park. Each year, some 22,000 visitors board rubber paddle rafts, oar-powered wooden dories, and luxury motorized rafts to ply this storied stretch of the Colorado's waters.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "The Unexpected Canyon," January 2006, National Geographic magazine)

    翻譯:坐在摩托浮艇的兩名驾船者全身濕透了,這條洪水暴漲的的河流是美國亚利桑那州大峽谷國家公園科罗拉多河。 每年約有22.000旅游者或是駕駛橡皮艇,或者是用漿的木船,奢侈一點的是摩托橡膠艇來這條河里面穿行。

    February 22, 2008

    Pearl Station and Reef, French Polynesia, 1996
    Photograph by David Doubilet


    A split shot shows a coral reef beneath a pearl workstation in French Polynesia's Tuamotu Archipelago. The region, a 900-mile (1,450-kilometer) arc of 76 sparsely populated atolls and two islands, is one of the world's primary producers of cultured black pearls.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine)

    翻譯:這張照片展示的是法國玻利尼西亚土阿莫土群岛的一家珍珠養殖場下面的珊瑚礁。這片900英里的弧形區域由稀疏分布的76個環礁和2個島嶼組成,它也是世界上主要黑珍珠產地之一。

    February 23, 2008

    Beaufort Sea, Yukon Territory, Canada, 1999
    Photograph by Michael Melford


    Sunset over the Beaufort Sea plunges Canada's Yukon Territory into a crimson haze. More than 313,000 tourists make summer pilgrimages to the territory, one of North America's last great wildernesses. Today tourism booms there, drawing adventurers to the frontier's glaciated peaks, untouched wilderness, and abundant wildflowers and wildlife.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Caribou Dreams," March 1999, National Geographic Traveler magazine)

    翻譯:黃昏的太陽,越過波弗特海(靠美国阿拉斯加州东北岸和加拿大西北岸),即將從加拿大的育空區落入到深紅色的薄雾中。總計達313.000的旅游者朝圣般的來到此地,北美最后的一塊巨大的野生荒原。今天那里旅游業變得繁榮起來,吸引了大批的冒險者來到邊境攀登結冰的山頂,游覽未受人類活動影響的荒原,這里有遍野的野花和野生動植物。

    February 24, 2008

    School of Fish, Tuamotu Archipelago, 1997
    Photograph by David Doubilet

    A school of fish clusters near a reef in French Polynesia's Tuamotu Archipelago. The extensive reefs of the Tuamotu harbor a bounty of exotic marine life and make the region one of the premier scuba diving sites in the world.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Black Pearls of French Polynesia," June 1997, National Geographic magazine)

    翻譯:在法国玻利尼西亚南太平洋阿莫土群岛的暗礁旁边,许多鱼聚集成群。阿莫土群岛大量的暗礁為眾多的海洋生物提供了庇護場所,并且也使此地成為世界有名的潛水場地。

    February 25, 2008

    Mountain Stream, New Hampshire, 1995
    Photograph by Medford Taylor


    An autumn blush colors trees along a secluded stream in New Hampshire's White Mountains. Part of the Appalachian Mountains, the Whites, as they're called locally, are home to 6,300-foot (1,916-meter) Mount Washington, tallest mountain in Northeastern United States and record-holder for the fastest winds on Earth—231 miles an hour (372 kilometers an hour).

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "The White Mountains," September/October 1995, National Geographic Traveler magazine)

    翻譯:秋天一棵顏色變為紅色的樹矗立在美国新罕布什尔州白山的一條隱蔽的小溪旁。當地人叫其白山,它是阿巴拉契亚山脉的一部分,也是高6300英尺(1916米)美國北部最高峰華盛頓山的發源地,同時此地也是世界最快風速紀錄保持者所在地,達到每小時231英里(372千米/小時)。

    February 26, 2008

    Oceanic Whitetip Shark, Bahamas, 2007
    Photograph by Brian Skerry


    The oceanic whitetip, one of the most abundant sharks just three decades ago, is critically endangered in parts of its range because of relentless demand for its fins. But bans in the Bahamas on the export of shark parts and commercial long-line fishing have made the islands' blue waters a veritable shark sanctuary.

    (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Blue Waters of the Bahamas: An Eden for Sharks," March 2007, National Geographic magazine)

    翻译:远洋白鳍鲨,一种30年前还非常常见的鲨鱼,现在由于人们对它鳍的需求导致大量捕杀,现在已经快达到灭绝的危险了。但是巴哈马群岛出台了对于禁止这种鲨鱼出口和禁止商业捕捞的禁令,使这里真正成为远洋白鳍鲨的避难所。

    February 27, 2008

    Berber Woman, Taarart, Morocco, 2005
    Photograph by Alexandra Boulat


    A Berber woman shows her hand, stained dark with henna for a wedding in the Moroccan town of Taarart. There are about 25 million Berbers—also known as Amazigh—living in Morocco and Algeria. They trace their roots back thousands of years before the seventh century Arab conquest that brought Islam to the region's mountains and deserts.

    (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Among the Berbers: A Journey Through Morocco's High Atlas Mountains," January 2005, National Geographic magazine)

    翻译:一位北非柏柏尔妇女在展示她被一种指甲花染料涂成黑色的手掌,这样她是用来参加摩洛哥Taarart小城镇的一场婚礼的。那里有2500万的柏柏尔人居住在摩洛哥和阿尔巴利亚。他们的根源可追溯到数千年前,阿拉伯人征服这片沙漠山岭区域,并且把伊斯兰教带到这里。

    February 28, 2008

    Ruins of Nemrud Dagh, Turkey, 2000
    Photograph by Reza


    The sun sets on the first-century ruins of Nemrud Dagh, Turkey, millennia after it set on the ancient kingdom itself. Built by King Antiochus I in southeastern Turkey, the kingdom is one of the best preserved but least known ruins of the Late Hellenistic period. Its monuments are a story in stone depicting the king, his family and ancestors, and their interaction with the gods.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "Wrath of the Gods: Centuries of Upheaval Along the Anatolian Fault," July 2000, National Geographic magazine)

    翻译:阳光下一世纪建造的土耳其Nemrud Dagh遗迹。它是安条克一世建造于土耳其南部,这个朝代是保存最晚好但是又被很少人知晓的近希腊文化时期之一。它的纪念碑内容是刻在石头上的描写这位国王的一个故事,包括他的家庭和祖先,还有他们和上帝的交流。

    February 29, 2008

    Argiope Spider, New Caledonia, 2000
    Photograph by Peter Essick


    An argiope spider awaits prey in its ornate web in the French South Pacific territory of New Caledonia. The thick webbing is called stabilimentum, a structural flourish which some scientists think serves to make the webs more visible to birds, which might otherwise fly into them.

    (Photo shot on assignment for, but not published in, "New Caledonia: France's Untamed Pacific Outpost," May 2000, National Geographic magazine)

    翻译:法国南太平洋领土新喀里多尼亚岛,一只黄蜂蜘蛛在它织的网上静静的等待猎物的到来。那个粗的袋状编织物被叫做stabilimentum,这是一种建筑设计构造,一些科学家认为,这样可以让鸟看到蜘蛛网,防止它们从中间飞过。
  • 为了答谢各位朋友对我博客长期的支持和关爱,我特意制作了国家地理2008年桌面月历献给大家,希望大家喜欢。谢谢。

























  •   2008-01-01
      Sandbar, St. Clair River, Canada, 2002
      Photograph by Jay Dickman
      
      The Great Lakes hold a fifth of Earth's surface fresh water, and they've shrunk dramatically. For some, like this child playing in the St. Clair River, that means miles of newly exposed shoreline and sandbars to explore. For others, like those in the shipping and fishing industry, lakefront property owners, and water-dependent animal species, it's a disaster in the making.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Down the Drain," September 2002, National Geographic magazine)
      
      北美五大湖区曾拥有地球表面五分之一的淡水,但水量现已剧减。对某些人来说,如图中正在圣克莱尔河边嬉戏的孩子,这意味着新近又增加了数英里暴露出来的河岸线和沙洲可以探索。而对另外一些人来说,如那些航运和捕鱼业,湖滨物业业主,以及水生动物种类,这却是一场正在接近的灾难。


      2008-01-02
      Jellyfish, Alaska, 1998
      Photograph by Michael Melford
      
      Jellyfish drift in the frigid waters of Alaska's Inside Passage. These waters flow through Tongass National Forest—a rich, shadowy, complex place fecund with life. Among its riches: thick carpets of mosses and ferns, streams jet-black with salmon, more bald eagles and brown bears than anywhere else in North America, and trees that can live for 500 years and reach 225 feet (69 meters) into the sky.
      
      (Text from and photo shot on assignment for, but not published in, "A Wilder Passage," May/June 1999, National Geographic Traveler magazine)
      
      
      在阿拉斯家的内湾峡道,一群水母正在冰冷的水里飘荡。这里的水来自于通加斯国家森林--一个富饶苍郁,生机勃勃的地方。这里有着:厚厚的苔藓和蕨类植物形成的地毯,充满鲑鱼的溪流,比北美任何其他地方都多的秃鹰和棕熊,还有可生长500年高达225英尺(69米)的大树。


      2008-01-03
      Pu'uhonua o Honaunau National Historical Park, Hawaii
      Photograph by Walker Brooks
      
      Two carved wooden images, called ki'i , overlook Keone'ele Cove in Hawaii's Pu'uhonua o Honaunau National Historical Park. These statues and dozens of others stand sentry over the Hale o Keawe temple, a sacred place where the bones of 23 Hawaiian chiefs once rested.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Insider's Hawaii," November/December 2002, National Geographic Traveler magazine)
      
      图中这两个木制雕像,称为ki'i,眺望着夏威夷的霍那吾那吾(Pu‘uhonua o Honaunau)国家历史公园里的Keone'ele海湾。这些以及许多其它的雕像守卫着奇阿威(Hale o Keawe)神庙,在这神圣之处中埋藏着23位长眠于此的夏威夷酋长的遗骨。




      2008-01-04
      Baby Gorilla, Gabon, 2000
      Photograph by Michael Nichols
      
      Lekedi, a baby western lowland gorilla, sits for a close-up at a gorilla orphanage in Gabon. Central Africa's lowland gorilla populations suffer from steady habitat loss, capture and killing by poachers, and the cross fire of civil wars within their range. Conservationists are working to avert the species' extinction by collecting gorilla orphans, nurturing and socializing them, and ultimately releasing them back into the wild.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Central Africa's orphan Gorillas: Will They Survive in the Wild?" February 2000, National Geographic magazine)
      
      图为加蓬大猩猩收养所中一头西部低地大猩猩宝宝莱克迪的特写照片。中非的低地大猩猩种群遭受了诸多磨难,如稳固栖息地流失,偷猎者的捕杀,还有在它们的活动地区里爆发的内战带来的流弹。动物保护主义者们正在为避免大猩猩的物种灭绝而努力,他们将大猩猩孤儿聚集到一起,进行哺育,并使其群体化,最后将它们重新放回到大自然当中。


     2008-01-05
      Hedgerows near Brecon Beacons National Park, Wales
      Photograph by Sam Abell
      
      A wide hedgerow, growing thick with hawkweed, borders a field in south Wales, near Brecon Beacons National Park. Besides serving as a fence between properties and supporting dozens of species of flora and fauna in their densely planted rows, hedgerows knit together disparate fields into a picturesque quilt of undulating fields.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Britain's Hedgerows," September 1993, National Geographic magazine)
      
      在南威尔士的布雷肯比肯斯国家公园附近,田野上长满了茂盛的山柳菊,形成了一道宽广的灌木树篱。灌木树篱不仅可作为私有财产的栅栏,在浓密的植株之间还供养了大量的动植物群落,而且将形形色色的土地编织在一起,仿佛在连绵起伏的田野上铺上了一块优美如画的地毯。


     2008-01-06
      Volcanic Steam, Mount St. Helens, Washington, 2000
      Photograph by Jim Richardson
      
      On Mount St. Helens, a volcanic formation seems to come to life as it exhales a cloud of steam. The volcano in southwestern Washington's Cascade Range is most famous for its May 1980 eruption, one of the largest ever recorded in North America. The catastrophic eruption killed 57 people and triggered an enormous debris avalanche that carved a mile-wide (1.5-kilometer-wide) crater on the mountain.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Mount St. Helens: Nature on Fast Forward," May 2000, National Geographic magazine)
      
      在圣海伦火山上,一块火山形成物正在喷云吐雾,仿佛活了一般。这座火山地处华盛顿西南处的喀斯开山脉,曾在1980年五月喷发,因而闻名于世,这是北美地区记载过的喷发中最大一次。这次惨剧使得57人遇难,并造成大范围的岩屑崩落,在山峰中形成了一个1英里(1.5公里)宽的火山口。

     2008-01-07
      Dog and Truck, Colorado, 2001
      Photograph by David Alan Harvey
      
      A speckled dog catches a ride in Rico, Colorado, the center of a silver mining boom in the late 1800s. But the heyday is long since over, the mines are closed, and the town population is down to fewer than 200 year-round residents. And for many in this quirky mountain town, that's just fine.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "ZipUSA: Rico, Colorado," March 2001, National Geographic magazine)
      
      在科罗拉多州的黎各镇,一条斑点狗正在搭车,这里是十九世纪末期银矿潮的中心地带。但鼎盛时期早已结束,银矿纷纷倒闭,目前镇上的常住人口只有不到200人。不过对于这个诡异的山城来说,这正合适。


      2008-01-08
      Beipiaosaurus Fossil, China, 1999
      Photograph by O. Louis Mazzatenta
      
      The Institute of Vertebrate Paleontology and Paleoanthropology, part of the Academia Sinica in Beijing, houses the fossilized teeth of the dinosaur Beipiaosaurus. The prehistoric reptile lived in the Cretaceous period, about 125 million years ago.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Feathers for T. Rex," November 1999, National Geographic magazine)
      
      位于北京的中国古脊椎动物与古人类研究所,隶属于中科院,收藏有恐龙北票龙(Beipiaosaurus)的牙齿化石。 这种史前爬行动物生活在大约1.25亿年以前的白垩纪。

      2008-01-09
      Cape Fur Seal and Bull Kelp, South Africa, 2002
      Photograph by David Doubilet
      
      The sun silhouettes the sinuous form of a Cape fur seal plunging through a forest of bull kelp fronds off the coast of Gansbaai, South Africa. Though clumsy on land, Arctocephalus pusillus, or Cape fur seals, epitomize grace underwater. They patrol the coastal waters of South Africa and southeast Australia, feeding on fish, squid, cuttlefish, and octopus.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Oceans of Plenty: South Africa's Teeming Seas," August 2002, National Geographic magazine)
      
      在南非的干斯拜周围的海域中,阳光将一头南非海狗的婀娜的身影投射在浓密的巨藻林中。南非海狗虽然在陆地上显得笨拙,但在水下却成为优雅的化身。它们在南非和东南澳大利亚的沿岸水域里巡游,以鱼类,鱿鱼,乌贼,和章鱼为食。




      2008-01-10
      Boreal Forest, Arctic Circle, 2002
      
      Morning fog blankets a tree-lined bog somewhere in the Arctic boreal forest. Boreal forests have more wetlands area than anywhere else in the world, with Russia and Canada each containing an estimated one million to two million lakes and ponds.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Boreal: The Great Northern Forest," June 2002, National Geographic magazine)
      
      在北极针叶林中某处,晨雾笼罩在树木环绕的沼泽上方。北方针叶林中有着世界上最多的湿地,仅俄罗斯和加拿大两地就分别拥有大约一百万到两百万处湖泊和池塘。



      2008-01-11
      Butterfly, Polynesia, 2003
      Photograph by Tim Laman
      
      Blue-and-white eyespots adorn the velvety black wings of a butterfly on a Polynesian island. The diffuse Pacific islands make up some 1,400 specks of land scattered across an expanse of ocean more than twice the size of the continental United States. Unique ecosystems here force animals to adapt into subspecies that are often endemic to a single island.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Islands of the Pacific," March 2003, National Geographic magazine)
      
      在一座玻利尼西亚小岛上,在一只蝴蝶天鹅绒般的翅膀上点缀着蓝白相间的眼状斑点。这些分散在太平洋上的群岛由大约1,400座小岛组成,它们在海洋上所占的面积超过美国大陆面积的两倍。这里独特的生态系统使得岛上的动物进化出独特的亚种,大多是该岛所特有的。


      2008-01-12
      Tribal Elder with Camels, Oman, 1992
      Photograph by James Stanfield
      
      A Bedouin tribal elder tends camels at nightfall in Sahamah, Oman. Arabian camels, also called dromedaries, have been domesticated for some 3,500 years. Valued as pack animals, they can carry large loads for up to 25 miles (40 kilometers) a day. They also have a number of special physical adaptations that help them thrive in desert conditions.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Oman," May 1995, National Geographic magazine)
      
      在阿曼撒哈马,黄昏时分,一位贝多因部族的老者正在照管着骆驼。阿拉伯骆驼也称为单峰骆驼,已经有着大约3,500年的驯养史。骆驼队可以携带大批货物每天行进25英里(40公里)。它们所拥有的许多独特的生理适应特征,使其可以在沙漠环境下茁壮的生长。


     2008-01-13
      Brass Band, Romania, 1983
      Photograph by James Stanfield
      
      A sousaphone player and his bandmates add a folksy note to a wedding celebration in Putna, Romania. Located on migration routes on the Balkan Peninsula, Romania has been shaped by waves of passing peoples including Taters, Bulgarians, Ottomans, and Habsburgs, each of which left traces of their cultural traditions in the predominantly Eastern orthodox country.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "The Byzantine Empire: Rome of the East," December 1983, National Geographic magazine)
      
      在罗马尼亚的普特纳,一名大号手及其乐队成员为婚礼庆典带来了具有民族风味的音乐。罗马尼亚位于巴尔干半岛上的移民路线途中,曾多次被路过的泰特人,保加利亚人,土耳其人和哈布斯普人等民族修建,如今在这个东正教占主导地位的国家里仍可以找到各个民族留下的传统文化的痕迹。


      2008-01-14
      Forest Chaser Dragonfly, Taiwan, 2006
      Photograph by Jozsef Szentpeteri
      
      A male forest chaser dragonfly displays its gossamer wings in Taiwan. Dragonflies look enough like wasps or stinging flies to instill trepidation among humans. They've been dubbed devil's darning needles, horse stingers, and finger cutters. In fact, these aerial acrobats are harmless, neither nuisance nor danger—unless you're a mosquito.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Dragonflies: Strange Love," April 2006, National Geographic magazine)  
      
      中国台湾的一只雄性森林宽腹蜻蜓正展示着薄纱般的翅膀。对于人类来说,蜻蜓看起来就像黄蜂或刺蝇一样吓人。它们被赋予了各种称号,如恶魔的织补针,刺马钉,断指刀等。实际上,这些特技飞行员完全无害,既不扰民也没危险。当然,如果你是蚊子的话就另当别论了。




      2008-01-15
      Bike Ride, Napa Valley, California, 2003
      Photograph by Catherine Karnow
      
      There are more ways to sample Napa Valley than with a glass in your hand. Here, mountain bikers pedal the Oat Hill Mine Trail through a wildflower-lined field in California's storied wine region.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Other Napa," November/December 2003, National Geographic Traveler magazine)
      
      现在有多种方法可以体验在纳帕谷的感受,而不只是光拿着酒杯了。如图,在这个加利福尼亚著名的产酒地区,山地自行车手们正穿过满山遍野的鲜花,行驶在奥特山矿路上。



      2008-01-16
      View of Lagoon, Bora-Bora, French Polynesia, 1996
      Photograph by Jodi Cobb
      
      This blue-on-blue scene in a Bora-Bora lagoon is interrupted only by a pair of boats, a lone white seabird, and a line of frothy breakers in the distance. Found in French Polynesia 165 miles (265 kilometers) west of Tahiti, the island of Bora-Bora is what remains of an ancient sunken volcano.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "French Polynesia: Charting a New Course," June 1997, National Geographic magazine)
      
      
      水天一色的波拉波拉湖上,极目远眺,但见两叶小舟,独翔的白鸟和远处翻腾的浪花。波拉波拉岛位于法属波利尼西亚的塔希提岛以西165英里(265公里)处,是一座古代沉没火山的遗迹。

    2008-01-17
      Costumed Celebrants, China, 2002
      Photograph by Michael S. Yama**a
      
      Celebrants clad mostly in red, the color of luck and longevity, await transport to a Chinese New Year festival in a Chinese town. The color red is believed to ward off evil spirits, and its use is prevalent throughout Chinese culture.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Chasing the Great Wall," January 2003, National Geographic magazine)
      
      在中国的一个小镇,演员们正等候着参加中国春节的庆祝活动,他们大多身着红色,这种颜色象征着长寿吉祥。中国人认为红色可以抵御恶灵,因此红色在中国文化中十分常见。



      2008-01-18
      Children, Sudan, 2003
      Photograph by Randy Olson
      
      Their future marred by conflicts over religion, ethnicity, and resources such as water, land, and oil, these two girls present an island of hope in the desolate landscape of Sudan. Since independence from Britain in 1956, Sudan’s northern leaders have fought to extend their power throughout the rebellious south, waging a civil war for all but 11 of the past 48 years.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Shattered Sudan: Drilling for Oil, Hoping for Peace," February 2003, National Geographic magazine)
      
      
      图中的两个女孩仿佛是苏丹荒凉的大地上升起的希望之岛,但发生在这里的宗教与种族引起的冲突以及对水源,土地,石油等资源的争夺已经使得她们的未来伤痕累累。自从1956年脱离英国独立以来,在过去的48年当中,苏丹的北方统治者为了扩充手中的权力向南方的反叛势力发动了长达11年之久的内战。


     

    2008-01-19
      Attwater's Prairie Chick Hatchling, Texas, 2002
      Photograph by Joel Sartore
      
      Newly hatched at Fossil Rim Wildlife Center in Glen Rose, Texas, this Attwater's prairie-chicken is part of a captive breeding program aimed at increasing the birds' numbers in the wild. These charismatic birds once numbered about a million along the Texas coastline, but overhunting and habitat loss have cut their wild population to just 50 or so. Captive breeding programs like this one are trying to reverse the trend.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Down to a Handful," March 2002, National Geographic magazine)
      
      
      图为在德州格伦罗兹的化石圈野生动物活动中心(Fossil Rim Wildlife Center)里,一只刚刚孵育出来的阿特沃特草原鸡。 它是圈养繁殖计划的一部分,旨在提高野生鸟类的数量。沿着德州的海岸线,这种独具魅力的鸟类的总数一度达近百万只。但过度的捕杀和栖息地的丧失使得这个数量下降到仅50只左右。如图中这种的圈养繁殖计划正在试图扭转这一趋势。



      2008-01-20
      Nun on Jersey Shore Boardwalk, New Jersey, 2004
      Photograph by Amy Toensing
      
      A nun enjoys an ice cream cone on a crowded stretch of boardwalk on the New Jersey shore. The Jersey shore has some 28 boardwalks and promenades in the 127 miles (204 kilometers) from Sandy Hook to Cape May.
      
      Wrote one observer: "A shore town without a boardwalk is like an ice cream cone without sprinkles."
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Greetings From the Jersey Shore," August 2004, National Geographic magazine)
      
      在新泽西的海滨,一位修女正在熙熙攘攘的木板路上享受着她的冰淇淋。在泽西海滨,从桑迪胡克海滩到开普梅镇之间的127英里(204公里)的距离间有着大约28条木板路和步行街。
      
      一位观察员写道:“没有木板路的海滨城市,就如没有撒糖粒的冰淇淋一样。”



     2008-01-21
      Colorado River at Granite Rapids, Arizona, 2005
      Photograph by Michael Nichols
      
      A time-lapse image blurs the silty, mocha-colored waters of the Colorado River as it flows through sheer cliffs in Grand Canyon National Park. The now tame Colorado carved these steep walls over the last six million years, exposing rock strata that detail nearly two billion years of North America's geologic history.
      
      Wrote one canyon trekker: "[T]hat I could reach down and touch a part of the Earth that existed when life itself was a mere billion-plus years old made this big cliff land seem very holy indeed."
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Unexpected Canyon," January 2006, National Geographic magazine)
      
      在大峡谷国家公园里,科罗拉多河水从险峻的悬崖间流过,这张延时拍摄的照片使得本来就混浊多沙的咖啡色河水变得更加朦胧。如今已经被开垦了的科罗拉多州有着许多已存在了六百多万年的峭壁,这些暴露在外面的岩层详尽的记载了北美近两百年的地质学历史。
      
      一位峡谷探险者曾经写道:“我俯身所触到的地球这一部分,当有生命的时候就存在了,已经超过了十亿岁,这使得这座大悬崖似乎确实很神圣。”

      2008-01-22
      Grazing Sheep, Denmark, 1998
      Photograph by Bob Krist
      
      Puffy clouds and grazing sheep make a postcard-perfect scene in Denmark's Jutland Peninsula. A craggy projection of northern Europe, the Jutland Peninsula is an 11,496-square-mile (29,775-square-kilometer) spread of land that makes up continental Denmark. The generally low-lying, flood-prone peninsula was named after a Germanic tribe, the Jutes.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Danish Light," July/August 1998, National Geographic Traveler magazine)
      
      在丹麦的日德兰半岛上,浮云朵朵和在牧场上吃草的绵羊群,构成了一幅完美的明信片景色。日德兰半岛是北欧突出来的一部分,地形崎岖,面积达11,496平方英里(29,775平方公里),是丹麦大陆的扩展。这座地势低洼,易发洪水的半岛的名字来自于一个日耳曼部落,朱特人。


     2008-01-23
      Girl Jumping into Water, Puerto Rico, 2003
      Photograph by Amy Toensing
      
      A girl free-falls into a river in Puerto Rico's Caribbean National Forest. The area, also called El Yunque, is just an hour's drive from the capital, San Juan, and is the only tropical rain forest in the U.S. Forest Service system. It was first set aside as a reserve by the king of Spain in 1876.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "True Colors: Divided Loyalties in Puerto Rico," March 2003, National Geographic magazine)
      
      在波多黎各的加勒比国家森林中,一名女孩正跃入水中。这片地区亦称为云盖雨林,距离首都圣胡安仅有一小时车程,是美国林务局系统中唯一的热带雨林。1876年,西班牙国王首次将这里规划为保护区。


      2008-01-24
      Sand Dunes, The Dalles, oregon, 2001
      Photograph by Jim Richardson
      
      In a curious juncture, a wrinkled span of desert dunes pours into the Columbia River Gorge in The Dalles, oregon. Eons of erosion by the mighty Columbia River carved this dramatic 80-mile-long (130-kilometer-long) gorge into the Cascade Range. Declared the nation's first National Scenic Area in 1986, the area is known for its 4,000-foot (1,220-meter) canyon walls, lush rain forest, and dozens of waterfalls.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "A River Dammed," April 2001, National Geographic magazine)
      
      在俄勒冈州的达尔斯,细浪起伏的沙丘滚滚的涌入哥伦比亚河峡谷,形成一个奇特的交界处。经过强劲的哥伦比亚河万世的冲刷洗礼,喀斯喀特山脉上形成了这条长达80英里(130公里)的壮丽峡谷。在1986年,该地区被宣布成为美国的第一座国家风景区,以其高达4,000英尺(1,220米)的峭壁,郁郁葱葱的雨林和不可胜数的瀑布而闻名。



     2008-01-25
      The Aquadettes Synchronized Swim Team, California, 1996
      Photograph by Karen Kasmauski
      
      Members of the Aquadettes, a synchronized swimming team at Leisure World Retirement Community in Laguna Hills, California, practice their formations. Activities like line dancing, lawn bowling, and computer classes make such retirement communities increasingly popular among people with decades of free time to fill. "Anyone who's bored here is a stick in the mud," says Aquadette Barbara Hack.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Aging—New Answers to Old Questions," November 1997, National Geographic magazine)
      
      在加州的拉古娜希尔兹市,艾阔德特斯(Aquadettes)的队员们正在练习水中造型。艾阔德特斯是当地休闲天地退休社区的花样游泳队。此类退休社区组织大家进行跳排排舞,玩草地保龄球,以及上计算机课等活动,因此越来越受到众多有“闲”之士们的欢迎。一位艾阔德特斯的成员,芭芭拉哈克说道:“只有老古董才会觉得这里无聊。”


      2008-01-26
      Newborn Calf, Ontario, Canada, 1977
      Photograph by Sam Abell
      
      A cow cares for her newborn calf on a Mennonite farm in Elora, Ontario, Canada. Settled by Scottish immigrants in the early 1800s, Elora became an important agricultural town. The tiny village on the banks of the Grand River is now a haven for artists and a destination for tourists seeking the town's tranquility and spectacular vistas.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Ontario: Canada's Keystone," December 1978, National Geographic magazine)
      
      在加拿大安大略省伊劳拉镇上的一座门诺派农场中,一头母牛正在照料刚出生的牛犊。伊劳拉镇由苏格兰移民在十七世纪初期建立,如今成为一座重要的农业城镇。这座格兰德河岸上的小村落,有着静谧安宁的气氛和引人入胜的风景,现已成为了艺术家的天堂和旅游者的胜地。


        2008-01-27
      On Board the Observer, Alaska, 1998
      Photograph by Michael Melford
      
      Observer, a wooden-hulled, World War II-era minesweeper that has been converted to a 12-passenger cruising yacht, glides through glassy water in Alaska's Inside Passage. This meticulously restored boat takes tourists through the heart of Tongass National Forest, 500 miles (800 kilometers) of sky-blue glaciers, grizzly bear tracks, wild beaches, bald eagles, spruce trees, and deep, mountain-ringed fjords.
      
      (Text from and photo shot on assignment for, but not published in, "A Wilder Passage," May/June 1999, National Geographic Traveler magazine)
      
      木质船身的观察者号,在二战时期曾作为扫雷艇服役,如今被改装成一艘可容纳12名乘客的游览艇,在阿拉斯加内海通道的光滑如镜的水面上滑过。这艘经过精心修补的小船载着乘客们驶入汤加斯国家森林的中心地带,那里有着500英里(800公里)长的天蓝色冰川,大灰熊的踪迹,未开发的海滩,秃鹰,云杉树,还有群山环绕的深水峡湾。
      

       2008-01-28
      Historic Alfama District, Lisbon, Portugal, 2002
      Photograph by Tino Soriano
      
      Lisbon's Alfama District rises dramatically to the base of the imposing Saint George's Castle. The castle began as a Visigoth fortification in the sixth century and was taken over in turns by the Romans and the Moors. It was eventually captured by Portugal's first king and became the royal palace. Tourists flock to the castle's towers and ramparts, which offer unsurpassed views of the city below.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Soul of Lisbon," January/February 2002, National Geographic Traveler magazine)
      
      
      里斯本的引人入胜的阿尔法玛区依山建在壮观的圣乔治的城堡下方。这座城堡最初在十六世纪时作为西哥特人的要塞,曾被罗马人和摩尔人轮流接管。最终被葡萄牙的第一任国王攻克,成为了皇宫。如今游客们云集此处,登上城堡的塔楼和城墙,鸟瞰下方城市的无与伦比的景色。

       2008-01-29
      Ostrich Farm, Utah, 1999
      Photograph by Len Jenshel
      
      A flock of ostriches greets a photographer at a farm near Grand Staircase-Escalante National Monument in Utah. Ostriches have been raised as livestock in the United States for over a century, particularly in the West, where the climate mimics that of their native African savanna. But these quirky birds require some special accommodations, like extra-tall fences—they can leap more than six feet (two meters) in the air.
      
      (Photo shot on assignment for, but not published in, "Celebrating Canyon Country," July 1999, National Geographic magazine)
      
      在犹他州的大升梯国家纪念区附近的一个农场里,一群鸵鸟正在热烈欢迎来访的摄影师。鸵鸟在美国被作为家畜饲养已经有一个多世纪的历史了,尤其是在美国西部地区,因为那里的气候条件与鸵鸟的产地非洲的热带草原相似。但是饲养这些古怪的鸟需要某些特殊设施,比如额外加高的栅栏,因为鸵鸟可以跳起六英尺(2米)多高。



       2008-01-30
      Monte Carlo Casino and Mercedes, Monaco, 1995
      Photograph by Jodi Cobb
      
      The shiny finish of a black Mercedes car reflects Monaco's famous Monte Carlo Casino. A tiny Mediterranean principality with an outsize reputation, Monaco draws millions of tourists every year to its luxury amenities, including beachfront hotels, a yacht harbor, the Opera House, and casinos. Not surprisingly tourism and gambling are at the core of Monaco's economy.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Monaco," May 1996, National Geographic magazine)
      
      倒映在这辆闪光锃亮的黑色奔驰上的是摩纳哥著名的蒙特卡洛赌场。摩纳哥是座地中海公国,虽是弹丸之地却有着如雷贯耳的盛名。这里拥有奢侈华贵的滨海酒店,游艇码头,歌剧院和赌场,每年吸引着数百万的游客的到来。毫无疑问,旅游业和赌博业是摩纳哥的经济核心。

      2008-01-31
      Sardines and Sharks, South Africa, 2002
      Photograph by David Doubilet
      
      Copper sharks torment a frenzied school of sardines off South Africa's east coast. In winter, sardines migrate northward en masse, creating an aquatic extravaganza that draws sharks, seals, seabirds, dolphins, and gamefish to a roiling all-you-can-eat buffet.
      
      (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Oceans of Plenty: South Africa's Teeming Seas," August 2002, National Geographic magazine)
      
      在南非的东海岸外,短尾鲨正肆意蹂躏一群被搅乱了的沙丁鱼。每到冬季,沙丁鱼就会集体迁移到北方。届时这场盛大水下自助餐将吸引众多的鲨鱼,海豹,海鸟,海豚以及各类大鱼前来大快朵颐一番。
  • 《国家地理》杂志近日评出了2007年度十大太空照片,哈勃太空望远镜所拍摄到的一颗类似于太阳星球的灿烂死亡的图片被评为头号照片。

    第一:哈勃太空望远镜所拍摄的一颗接近死亡星球的照片

    尽管哈勃太空望远镜中最受欢迎的一个照相机于1月份发生故障,但哈勃太空望远镜今年仍证实了自己的价值,它用其它的相机拍下了一系列的令人感到震惊的新照片。

    美国宇航局2月13日公布了一颗接近死亡星球的照片,在一个名为NGC2440的星云中心附近,一颗曾经与我们太阳类似的白矮星正在发光,它被外层大气向外膨胀而形成的行星状星云所包围。

    第二:奇怪物体沿中子星运传

    天文学家9月份称,沿中子星轨道运传的一个物体是有史以来被发现的最奇怪的星球物质。这一低质量物体没有围绕一个通常的星球运传,它沿一个快速旋转脉冲星或者中子星的轨道运行。这颗中子星的旋转达每秒数百次。

    第三:火星发现液态水痕迹

    2月17日出版的《科学》杂志刊登的一篇研究报告称,“火星侦察轨道器”所拍摄的令人震惊的照片显示,液态水曾沿火星多层岩石的缝隙流动。人们对贝克勒尔坑进行俯视时可以清楚地看到这些缝隙,蓝色的区域是巨大的沙丘,而不是水。

    第四:旋涡星云

    美国宇航局2月12日公布的斯皮策太空望远镜图片显示,来自慧星的尘埃将遥远的“旋涡星云”之“眼”包围起来。距地球700光年的星云是一颗接近死亡的类似地球星的彩色残留物。类似地球星正释放出外层物质以成为一颗白矮星。

    第五:超强磁星体爆炸

    艺术家画出了超强磁星体发生x射线爆炸时的想象图。这一距地球15000光年的奇特物体位于射手座,它是一个旋转速度很快的小中子星,它定期释放出大量的X射线。

    第六:外星生命可能比专家们想像的更为怪异

    艺术家所绘制的美国宇航局/欧洲宇航局惠更斯探测器在土星的最大卫星“提坦”上的米塔尼湖上浮着的想像图。

    第七:超新星摧毁“创造之柱”

    天文学家在过去的一千年前一直预测称,地球上的人们在今年一月份将看到超新星摧毁“创造之柱”的景象。

    从哈勃太空望远镜在1995年拍摄到那些“柱子”以来,它们就成了天文学上的标志性图片。这些柱子由尘埃和气体云柱组成,它们是一个更大的、叫做“鹰状星云”的恒星形成区的一部分,距离地球7,000光年之遥。这就意味着我们现在看见的柱子,是它们7,000年前的模样。

    第八:太阳系形状像子弹

    图片展示了太阳系的形状,它在穿越银河系的星际磁场时(棕色线)像是一颗子弹。

    第九:木星上的极光

    美国宇航局3月份公布的“钱德拉”X射线望远镜拍摄到的木星极地地区发出的绚丽光辉的图片。

    德克萨斯州西南研究学院的加尔德斯通称:“木星上的极光的规模是我们整个太阳系最大的。”加尔德斯通希望这些最新观测成果将帮助解开一些有关木星的谜团,其中包括这些超级极光是如何产生的疑问。

    木星是太阳系最大的星球、磁场每隔十小时轮换一次,在其极区产生一千万伏的高压,来自木星卫星上的火山活动中喷发出的带电气体会进入木星大气层就产生了极光现象。但是这些火山带电气体是如何从一个相对小的卫星进至木星上的极地区域呢?加尔德斯顿称,这仍是有关木星的一个未解之谜。

    第十:最明亮的麦克诺特彗星划过地球南半球

    宇宙学家曾警告人们在今年年初观看麦克诺特彗星时要小心行事。人们在南半球的黎明和黄昏时候可以观察到这颗慧星,由于它接近太阳,天文学家提醒观测者不要直视麦克诺特彗星。

    这颗彗星被认为是40年来最明亮的一颗彗星,这吸引了众多天文爱好者在天空中寻找这颗慧星。这张拍于1月18日照片显示的是麦克诺特彗星划过新西兰基督城上空。

  • 风光类二等奖 夕阳下的珠江新城 方谦华



    牧色 李波



    风光类三等奖 生活污水直接排入河 艾有娣



    古井生辉 曾新民



    晨 朱斌



    风光类优秀奖 晨境幽幽 龙鼎中



    海滨日落 张林保



    风云色达 曹宇清



    动物类一等奖 等待做试验的猴子 李风



    动物类二等奖 倾命一吻 陈雪华